|
Новости Статьи Рецензии Ивенты Форум | |||
|
Регистрация | Правила форума | Сообщество | Календарь | Новые релизы (RSS) | Новые темы | Сообщения за день | Поиск |
Literature Обсуждение литературных произведений и их авторов |
Опции темы | Поиск в этой теме |
27.08.2011, 00:32 | #3873 |
i'm a scatman!
Репутация: 1462
|
Re: Кого мы читаем
Меня так наши издательства раздражают - начали издавать ключевых философов прошлого столетия: Фуко, Бодийара, Маркузе, Габермаса и тд, но издают только их малоизвестные сочинения и статьи, как бы намекая, что я уже основные должен был прочитать, а где же я их возьму, если у нас их днем с огнем не найдешь. Козлы.
Это я просто Бодийара "Фатальные стратегии" сегодня купил и как-то нахлынуло. |
27.08.2011, 01:06 | #3875 |
i'm a scatman!
Репутация: 1462
|
Re: Кого мы читаем
А че? Я Дарриду так и купил и судя по тому, что он то пропадает на полках, то появляется - таких идиотов много . Ну и перевод там вполне хороший и бумага сама качественная. Хотя я даже от АТС Маркузе купил за 40 гривен, а там покетбук на туалетной бумаге вообще. Хотя тут цена не из-за издательства, а из-за того что в Букве охуели с наценками, раньше с этой серии я Бердяева и Шестова по 15 грн там же покупал.
Добавлено через 2 минуты Цена скорее объясняется тем, что издавать книгу тиражом в 500 экземпляров за 10 грн как-то глупо. Хотя им и какую-то часть оплачивают французы. Культурная экспансия, блин. |
27.08.2011, 01:20 | #3876 |
vinyl 10"
Репутация: 1193
|
Re: Кого мы читаем
и на память Дерриде
подарил свои труде (с) чогось згадалося. але ж у чому головна лажа - поруч стоять твори не менш значних авторів у твердій палітурці, з хорошим друком, і більшою кількістю сторінок. за 70 грн. ага, у них багато уряд на це виділяє. і це одна з небагатьох можливостей для перекладачів французьких авторів з України одночасно й зайнятися цікавою і корисною роботою, і ще й отримати на це грант. а заодно - з'їздити до Франції за кошти гранту. наш Олег Ігорович Хома, який Паскаля перекладав утому числі, розповідав. |
27.08.2011, 02:52 | #3878 |
dance with tense
Репутация: 485
|
Re: Кого мы читаем
в КС и Букву я давно не вижу смысла заходить. наценка 600% по инсайдерской информации. в "Є" и на Петровке (там цены разные) ок. а, вообще, с такими ценами, дешевле привыкнуть читать с ноута или купить электронную книжку
я увидел в книжном магазине и скачал |
29.08.2011, 06:12 | #3879 |
начальство
Репутация: 126
|
Re: Кого мы читаем
Читаю зараз "На игле" Ірвіна Уелса, книга дуже подобається. І вона більш серйозніша від фільму-він більше схожий на комедію, а в книзі більш реалії описані.
І ще десь рік-два назад прочитав продовження "На игле"-"Порно", теж жирна книга. |
01.09.2011, 01:12 | #3880 | |
burn in hell
Репутация: 251
|
Re: Кого мы читаем
Цитата:
крута книга, дуже особоливо в "живому" перекладі, з матами очень советую Леонида Енгибарова "клоун с осенью в сердце" с каких книг Фрейда начинать, кто скажет? |
|
02.09.2011, 12:27 | #3884 |
White Russian Protestant Antiracist
Репутация: 2253
|
Re: Кого мы читаем
Развернуть для просмотраНесколько неожиданно для себя оказался во Львове, и теперь могу принять участие в дискуссии относительно львовских букинистических магазинов. В первую очередь, хочу поблагодарить её участников, благодаря вам я вообще узнал об этих замечательных местах. Во-вторых, в развернувшемся споре о том, плоха ли, хороша ли раскладка вокруг всеми нами любимого первопечатника Фёдорова, могу сказать, что принимаю сторону Кактуса Буквально с первого взгляда на первую же разложенную на целлофане стопку я увидел увесистый том Юлиуша Словацкого, которого я всегда считал всего лишь самым известным после Мицкевича польским поэтом, а в Кракове мне его рекомендовали ещё и как отца-основателя польской драматургии. С тех пор мне здорово хотелось познакомиться с основательной словацкой драматургией, но она никогда мне не попадалась, а тут- вот она, пожалуйста, занимает триста станиц из составивших «Избранное» восьмисот, и одна из драм посвящена не кому-нибудь, а Мазепе- в списке действующих лиц он рекомендован как «дворянин из свиты короля», в обширных примечаниях- как «будущий гетман Украины, союзник Карла XII, враг Петра I и своего народа».
Неудивительно, что книга не попадалась мне прежде- издание 52-го года (представьте себе юного поклонника поэзии, устроившегося с этим томом в своё любимое кресло для чтения- мама, выложившая за него 11 р. 20 к., подарила ещё на прошлогодний день рождения, но руки, занятые долистыванием полного собрания сочинений Шекспира (первого восьмитомника, 49-го года, или, быть может, юный поклонник только что поставил на полку, -между Кристофером Марло и Беном Джонсоном- последний, пятый том брокгауз-ефроновского собрания из «Библиотеки великих писателей», семья-то интеллигентная, ещё «из тех»), дошли только теперь, и вот он, пропустив предисловие Константина Державина, -не такой он дурак, чтобы читать предисловие прежде текстов, которым оно посвящено, - останавливается на первом стихотворении, потому что, конечно же, ему бы так хотелось начать сразу с «Мазепы», дворянина и врага народа, или хотя бы с поэмы «Отец зачумлённых», там где мор и арабы, но во всём должна быть система и самодисциплина, и вот он перелистывает страницу с парусником, чайками и валами, вздымающимися в каком-нибудь сантиметре над словом «Стихи», и принимается за «Украинскую думу»: «Рунько юный, что с тобою? Ты прославлен красотою, Вороной твой…», -читает он, пытаясь понять между тем, уменьшительным от какого имени является этот Рунько, и тут на пороге появляется бабушка, взбудораженная, глаза заплаканы: «Борька!.. Сталин умер», и прославленный Рунько со своим вороным забыт, закрыт до вечера), тираж 10 тысяч. -Сколько этот Словацкий? -бесцветным голосом, небрежным жестом, разглядывая не нужного мне Бунина. -Ой! Вы знаете, это ведь такой хороший автор, а совсем никто его не спрашивает, за 10 гривен заберёте? «Дадаисты мне гадки! –Что, вам жалко десятки?...» Десятки даже на дадаистов не жалко, не то что на Словацкого, шестьдесят лет назад стоившего 11 рублей. За Словацкого, купленного, судя по печати на обороте, в мае 1953-го года в Букіністичній книгарні № 1 Облкнигокультторгу, купленного заботливым отцом, предварившим наследие польского классика стихотворением собственного сочинения, старательно выведенным печатными буквами на форзаце: Двенадцать исполнилось дочка тебе Вручаю завет мой в надёжные руки, Этот подарок, и юной судьбе Отцовского сердца попутные звуки. Моё пожелание: -Окончить на пять Год недоконченный трудный, пятый, На десять сантиметров рост свой поднять Во что бы ни стало до будущей даты. Не хныкать в походах, и не отставать. Знай, что тобою гордится отчизна, Раз заняла высоту- не сдавать. Придётся, -как Зоя пожертвовать жизнью. В этот же день, в букинистическом магазине на площади, эта никогда не попадавшаяся мне книга попалась мне второй раз- уже за 85 гривен. Практически не читанная, с целым- а не треснувшим по сгибу, как в той, которую я уже купил, как в уже моей- переплётом, без потрёпанностей и пятен, но кому она нужна, вы мне скажите, за 85 хоть гривен, хоть копеек, без этого стихотворения, посвящённого девочке, родившейся перед самой войной, отцом-фронтовиком, без задней мысли, без колебаний призывающего своего двенадцатилетнего ребёнка брать пример с девушки, немногим её старше, погибшей, зверски замученной, уничтоженной двумя сами богомерзкими режимами, какие только знала Европа? Пускай, кто хочет, тот и покупает- по адресу Площа Рынок, 10. Если кто-то из вас заподозрит, что избранный Словацкий был случайным успехом, редкой жемчужиной, случайно закатившейся под памятник Фёдорову из более счастливых для книжного лова мест, могу заметить, что, помимо приобретений, которые едва ли удивят искушённых охотников за сокровищами, я откопал живое прошлое исландского народа в русском переводе: «Исландские саги» 56-го года, составленные и откомментированные ведущим советским специалистом по древним скандинавским литературам Стеблиным-Каменским, замечательное издание, значительность которого может сравниться только с его труднодоставаемостью. Кому-то, быть может, покажется, что тираж в 90 тысяч экземпляров нельзя счесть таким уж маленьким, и будет в корне не прав- в масштабах СССР это была настоящая капля в океане жаждущих знаний советских граждан, так что подобные книги распределялись главным образом по библиотекам и институтам соответствующего профиля, а также попадали в частные собрания людей, знающих толк в сагах, которые нипочём бы с ними не расстались, так что теперь подобные вещи попадают на рынок посредством их потомков, которых не воспитали должным образом, а также благодаря разбазариванию библиотечных фондов. Мою книгу, судя по некоторым приметам, также стащил из библиотеки мой неизвестный доброжелатель, но мне не удалось установить, из какой именно. При этом книга явно не пользовалась успехом: состояние превосходное, даже три вклеенные карты- незаменимые для тех из читателей «Саги об Эгиле» которые захотят узнать, где, например, находится Хрингарики- никто не оторвал на память. Чёрной неблагодарностью будет также не воздать должное окрестностям Фёдорова за то, что благодаря им я стал обладателем «Книги песчинок», которая в своё время существенно расширила горизонты и восприятие многих поклонников латиноамериканской литературы. Это сборник рассказов и повестей, где, помимо общеизвестной ныне классики Кортасара и Ко составителем, одним из виднейших специалистов по данной теме Всеволодом Багно, были помещены произведения практически неизвестных в наших просторах писателей, которые никогда и нигде больше не издавались. На корешке- след отчекрыженного библиотечного ярлыка, первые два листа- с соответствующими пометками, очевидно, -вырезаны, в надежде скрыть преступление, однако до штампа на 17-й странице вандалы не добрались, так что я могу сказать, что эта прекрасная книга перекочевала ко мне прямёхонько из «Наукової бібліотеки львівського університету». Худлит-90, тираж 100 тысяч- конечно, это далеко не такая редкость, как Словацкий или саги, один раз, тому назад больше десяти лет, я даже держал её в руках, на днепропетровском книжном рынке, но её купили быстрее, чем я успел собрать нужную сумму. Возвращаясь к Мицкевичу, Дом книги за его спиной стал настоящим разочарованием- какое-то совершенно бессистемное собрание новых книг, с равнодушными продавщицами. И не только там, но и во всём Львове я не смог купить украинский перевод Бруно Шульца. Я специально запихнул сюда разочарование, чтобы продолжить хорошим. Магазин на площади Рынок, 10, о котором, кажется, никто из нас раньше не упоминал- не считая моего несколькими абзацами выше замечания о ещё одном Словацком- весьма неплохое место. Ему я обязан, помимо всего прочего, отменным сборником «Семь английских пьес», с Джоном Осборном- вот никак не могу достать его «Оглянись во гневе»- Гарольдом Пинтером и «Человеком на все времена» Роберта Болта, этой известной драмой о Томасе Море, и изданными в «Литпамятниках» «Пёстрыми сказками» Владимира Одоевского, одного из самых талантливых пушкинских современников, к сожалению, довольно малоизвестного сегодня. Оцените, к примеру, это вступление к «Сказке о том, как опасно девушкам ходить толпою по Невскому проспекту»: BBОднажды в Петербурге было солнце; по Невскому проспекту шла целая толпа девушек; их было одиннадцать, ни больше ни меньше, и одна другой лучше; да три маменьки, про которых, к несчастию, нельзя было сказать того же. Хорошенькие головки вертелись, ножки топали о гладкий гранит, но им всем было очень скучно: они уж друг друга пересмотрели, давно друг с другом обо всем переговорили, давно друг друга пересмеяли и смертельно друг другу надоели; но все-таки держались рука за руку и, не отставая друг от дружки, шли монастырь монастырем; таков уже у нас обычай: девушка умрет от скуки, а не даст своей руки мужчине, если он не имеет счастия быть ей братом, дядюшкой или еще более завидного счастия — восьмидесяти лет от роду; ибо «что скажут маменьки?». Уж эти мне маменьки! когда-нибудь доберусь я до них! я выведу на свежую воду их старинные проказы! я разберу их устав благочиния, я докажу им, что он не природой написан, не умом скреплен! Мешаются не в свое дело, а наши девушки скучают-скучают, вянут-вянут, пока не сделаются сами похожи на маменек, а маменькам то и по сердцу! Погодите! я вас!
[свернуть] Среди особенно приятных моментов могу отметить скидку в 21 процент, сделанную мне без всяких просьб и предупреждений. Мой дорогой магазин на Армянской, который мы все некогда дружно искали, тоже меня не подвёл. Во-первых- нет, во-первых, мне тоже без всяких предисловий сделали 20-процентную скидку, а, во-вторых, я отыскал там пять книг, просто созданных для того, чтобы занять место на одной полке, прижавшись друг к дружке, наконец обретя интересных собеседников и товарищей по играм, и я рад, что могу предоставить им эту возможность. Вообще, я бы предположил, что они и принадлежали одному человеку, если бы не их практически нечитанное состояние, в котором они едва ли были бы оставлены человеком, собравшим их специально. Это «Русские повести XV-XVI веков», «Русская повесть XVII века», «Русская проза XVIII века» в двух томах- издания 50-х, просто мизерного тиража, в первых двух вместе с оригинальными текстами представлены переводы, -и вместе с ними младший друг, покетбук 91-го года, «Повесть о боярыне Морозовой» с приложением переписки несчастной боярыни и протопопа Аввакума (того ещё придурка, ну ладно) и предисловием покойного академика Панченко, которого я нежно люблю со времён его исторических комментариев на «Радио Свободе». Чтобы вы получили представление, насколько это ценное приобретение, вот отрывок из первого номера первой русской газеты, «Ведомости», вышедшей в 1703-м году: BBИз Олонца пишут. Города Олонца поп Иван Окулов, собрав охотников пеших с тысячу человек, ходил за рубеж в свейскую границу и разбил свойские Ругозенскую, и Гиппонскую, и Сумерскую, и Керисурскую заставы. А на тех заставах шведов побил многое число и взял рейтарское знамя, барабаны и шпаг, фузей и лошадей довольно, а что взял запасов и пожитков он, поп, и тем удовольствовал солдат своих. А достальные пожитки и хлебные запасы, коих не мог забрать, все пожег. И Соловскую мызу сжег и около Соловской многие мызы и деревни, дворов с тысячу, пожег же. А на вышеписанных заставах, по сказке языков, которых взял, конницы шведской убито 50 человек, пехоты 400 человек; ушло их конницы 50, пехоты 100 человек, а из попова войска только ранено солдат два человека.
[свернуть] С такими попами земле русской никакие полководцы не нужны. Также мне удалось приобрести на Армянской роман «План до двору» Тодося Осьмачки, чей «Старший боярин» в своё время произвёл на меня сильное впечатление. Кстати, я вообще узнал об этом прекрасном писателе из книги «На карнавалі мертвих поцілунків» Нилы Зборовской, одного из наиболее талантливых украинских литераторов современности, которая неделю назад умерла от рака. Так вот, этот роман Осьмачки посвящён Голодомору- как я понимаю, одно из первых, если не первое художественное произведение на эту тему. «Жовтий князь» Барки, если не ошибаюсь, появился уже в 60-х, а это- издание «Укр. Канадійського Леґіону» 51-го года (со штампом «Книгозбірня Остапа Олесницького», возможно, того самого Олесницкого, который вплоть до середины сороковых руководил львовским издательством «Овод»), с предисловием, в котором Осьмачка пишет, что толчком для написания произведения стали адресованные ему в письме слова Винниченко о том, что «конче треба написати формою повісті або роману про штучний голод на Україні влаштований комуністами». Он пишет также, что, поскольку повесть «взята з реального життя, то імена людей змінені і події перенесені з тих місцевостей, де відбувалися, у інші, щоб гепева не змісила моїх героїв із землею, якщо деякі ще живі». Кстати об украинской литературе, как вы относитесь к Франко? Для меня он один из тех, кого действительно приятно видеть на купюрах и постаментах. Например, мне кажется, что мало кто сказал столько правды о взаимоотношениях полов, как сделал это он в «Украденому счасті». Как счастливы те, кто узнаёт эту правду из пьес. Или вот «Мойсей»- вот а? Одно из лучших произведений о тягостности беремени власти, о тягостности призвания. Мне всегда казалось удивительным, что это произведение написал как бы-атеист. Да, и к вопросу об атеизме- а «Страшний суд»?.. Я не могу передать, каким близким и дорогим является для меня это произведение, утверждающее, что богоборец и даже атеист может быть куда ближе к Богу, чем фарисеи всех мастей. BBДурню! — крикне голос Божий
Що ти слів тут набалакав, Але правди зрозуміння Стільки в них, як кіт наплакав! Пекла просиш ти у мене, Як би я був пекла ктитор; Просиш мук і болів, як би Я був кат і інквізитор. Випрошаєшся від раю, Мов від царського салону, І боїшся серед ясних Пань там випадати з тону. Ще й не бачивши, ти моїх Вибранців на глум здіймаєш! Слухай, хлопче! Я питаю: За кого ти Мене маєш? Я гадав, що ти піднявся Духом понад ту худобу, Що собі і Бога й чорта Творить на свою подобу; Що крізь часове й тілесне Ти проник в духове й вічне І відкинув шкарлупиння Грубо-антропоморфічне. Чей же, на землі недаром Я острив тебе, як бритву, Посилав тебе у мир Свій, І гоняв тебе у битву, І водив тебе, як треба, На вершини й на низини, Щоб ти був одним з Моєї Доборової дружини. Не плети ж тепер дурниці, А збери в одно огнище Всі думки і всі бажання, На їх крилах якнайвище Підіймись, напруж всі сили, Безмір обіймай душею І в найвищій тій екстазі Злийся з сутністю Моєю. [свернуть] Да, возвращаясь к «Мойсею»- вот, что я купил бы в этом магазине, если бы работал бы в каком-нибудь приличном месте (где меня заставляли бы прилично работать, а не писать и не книжки читать, так что не дай Господь, вообще-то): первое, львовское издание поэмы, выпущенное в 1905-м году тиражом 1000 экземпляров на средства автора. Не знаю, сколько Франко пришлось потратить на печать этой тысячи, я бы- если бы эти деньги у меня были, а, как я писал, не дай Господь- потратил на приобретение одного экземпляра три тысячи триста гривен. Поэтому «Мойсея» я не купил, я купил- не себе, впрочем, а в качестве подарка человеку, который заслуживает его больше, чем я- «Захара Беркута», изданного в 1919-м году в Берлине, автором предисловия к которому, а также редактором текста (снабжённого им примечаниями, разъясняющими значение слов польского и немецкого происхождения и напоминающими, что слова «Русь», «руський» («…сказав монгол ламаною руською мовою») следует понимать как «Україна», «український») выступил известный украинский филолог Василь Симович- под псевдонимом, свидетельствующим о романтичности его натуры- Василь Верниволя. Книга издана Яковом Оренштайном, одним из значительных подвижников украинской литературы первой половины прошлого века. Этот Оренштайн владел одним из самых популярных книжных магазинов Львова, в какой-то момент уехал в Германию и издавал там современных украинских авторов, в 33-м году бежал от нацистов в Варшаву, в гетто которой, десять лет спустя, погиб вместе со всей своей семьёй. Вы тоже об этом задумывались? О том, что, если верить, что Бога нет, то повседневные заботы, радости и горести, не знаю, болезни детей, пожары или кражи, гибель кого-то из близких во время очередного погрома или в результате падения с лошади, любовь, которая могла принести счастье, а стала- из-за родительской воли, из-за невзаимности, из-за собственной нерешительности- медленно уменьшающимся, в конце концов почти совсем забытым, незаметным комком боли, в голову как-то всё горести приходят, но радости, конечно же, были столь же разнообразны и часты, что всё это, пережитое членами какой-нибудь семьи польских евреев в конце 19-го века, или в его середине, или за сто лет до этого, или их дальними предками, выжившими после устроенной войсками Хмельницкого резни, что всё это было- вот это всё и всё, что можно себе представить о жизни этих людей- что всё это было почти напрасно? Потому что, если бы я, например, не был религиозен, то как бы я ответил на вопрос, зачем жили эти люди? Каждый из которых мог бы быть счастливее и успешней, если бы был сильнее и предприимчивей, или менее разборчив в средствах, или если бы ему просто больше повезло, мог бы удачнее жениться и удачнее выдать замуж дочь, мог дать волю своим гомосексуальным наклонностям, если таковые у него были, вне зависимости от того, не сделал он этого из-за религии или из-за стыда, мог бы пропить имущество, мог бы разбить сердце отцу, оставив семейное дело ради сомнительного служения музам, мог бы креститься, мог бы повеситься, мог бы помириться перед смертью с братом, мог бы сочинить поэму, которая стала бы народной песней, но он не знал грамоты или, скорее, ему было просто лень, -но, что бы он не сделал вместо того, что он сделал в действительности, какими бы не были его реализованные и погибшие таланты, его дети, или правнуки, как и пра(…)правнуки каждого из них были убиты, уничтожены, стёрты с лица земли со всем их миром. Зачем? Зачем они были такими, какими были, зачем бы они могли быть другими, зачем ими не стали? Ради того, чтобы просто прожить собственные радости и горести, закончив их на самих себе, ради того, чтобы Исаак Башевис Зингер написал свои великие произведения, ради- о, ну да, разумеется- создания государства Израиль? Израиль, они сами, «Шоша», это действительно очень много, но, мне кажется, чтобы оправдать гибель мира, так недостаточно. Возвращаясь к «Захару Беркуту»- я бы с удовольствием поболтал о нём, кто-нибудь читал? Я, со времён школьного опыта, относился к прозе Франко с некоторой опаской- я читал «Борислав сміється», в безобразно сокращённом школьном варианте, другого не было, увы, там ещё была прекрасная, надменная и нехорошая юная панянка, чей образ меня увлёк сильнее всего в прологе, а как раз линию её любви к молодому шляхтичу и сократили, но, несмотря на это, роман мне понравился, но прочёл я его не без труда, язык показался уж слишком сложным, непривычным, «западно-украинским». Но, когда, уже теперь, я взялся за «Захара Беркута», насыщенность диалектизмами, непривычность оборотов, неожиданное употребление знакомых слов составили одно из главных удовольствий от чтения. Сюжет вы знаете- крестьянская громада из карпатского села вступает в противостояние с боярином и монгольскими захватчиками. Я бы назвал произведение политически заангажированным фэнтези, сомневаюсь, что оно имеет отношение к исторической действительности (вышеупомянутый Верниволя, который Симич, остроумно высказался в том духе, что роман Франко, если и можно назвать историчным, то по отношению не к описанным в нём событиям, а к контексту современного автору галицкого общества). Декорации 13-го века Франко использует для изображения своего социально-политического идеала- свободного объединения сознательных граждан в независимые, но тесно связанные друг с другом общины, которые вместе пашут, вместе разводят скот, вместе противостоят врагу, любой вопрос решая сообща- без всяких там властей. Такой вот анархо-синдикализм. Следует заметить, что эта программа облечена в по-настоящему увлекательную форму приключенческого повествования, за развитием событий которого лично я следил, затаив дыхание, благодаря, в первую очередь, яркими, хотя и достаточно односложным образам. Скажите, вам нравятся идеальные герои? Такие, что и красивые, и смелые, и слёзы льют ручьём, когда с кем-то приключается беда? Вот лично мне нравятся. Моё сердце особенно покорил женский образ, Мирослава- и тело у неё упругое, и на медведя с рогатиной ходит, и, сама бояринова дочь, а в простолюдина без памяти влюбляется, и метательные машины проектирует, ну, можно этот роман не любить? Но главное художественное достоинство произведения, мне кажется, не в героях и не в идеях, а в описаниях природы и «массовых сценах». Сцены битв или творимых монголами зверств просто превосходны в своей выразительности и драматизме. Несколько раздражала симпатия ко всякой языческой ерунде, которая, очевидно, казалась Франко очень животворно-народной, ну да ладно. Отдельное спасибо автору за BBсовершенно неожиданный хэппи-энд. Не могу вам передать, как я был счастлив
[свернуть] И, ох, какую же унылую экранизацию снял Леонид Осыка по сценарию Дмитра Павлычко- ни черта не происходит, только ноют, скачут по горам и поют что-то заунывное, всё серое и блеклое, вместо зажигательных Франковых монологов- какое-то невнятное пустозвонство. Для такого, наверно, какой-то особый талант нужен. [свернуть] Последний раз редактировалось Doerty; 07.10.2019 в 08:54. |
02.09.2011, 15:24 | #3886 | |
амеломан
Репутация: 294
|
Re: Кого мы читаем
Цитата:
рекомендую почитати його інші епічні речі, наприклад, Лель і Полель, Перехресні стежки, Боа констріктор. Можливо зараз, через 15 років, що пройшли з останнього мого знайомства з цим ахуєнним мужиком, я був би критичнішим до його прози, та в памяті все одно будуть саме ті години нічного читання і тотального захоплення ним. Прочитав чи не всі 50 томів, що були у бібліотеці вуйка. Дотепер надзвичайно імпонує його багатосторонність, знання іноземних мов та купа іншого, що служать і зараз мені зразком чогось хорошого. У моєї прабабці висів портрет Франка, а не Шевченка. Звична річ для бойків. |
|
03.09.2011, 16:13 | #3887 |
vinyl 10"
Репутация: 1193
|
Re: Кого мы читаем
щодо Франка, то не можу похвалитися глибокими знаннями в його творчості. Борислав у школі дуже сподобався, не в останню чергу якраз через мову. Захара Беркута чомусь дуже уривками пам'ятаю. а от "Украдене щастя" і поезія (особливо "Зів'яле листя") вразили. здається, саме завдяки йому почав цікавитися серйозно поезією і драматургією. як дочитаю все, що поки лежить - у друга візьму кілька томів, певно.
а тепер трохи про те, що читаю зараз. добиваю вже Бредбері в оригіналі, яку взяв у люб'язного Олексія Муншайна. "Фаренгейт" читав 4 рази в українському перекладі, і цікаво було освіжити спогади + оцінити відмінності з оригіналом. чи то мені так здалося через невеликий досвід читання літератури англійською, чи то дійсно так, але переклад за атмосферою більш романтичний. оригінал - більш гострий, напружений, часом лаконічний. а ще мені здалося, що книжка достатньо наївна за своєю ідеєю) паралельно зрідка продовжую читати "Цитадель" Екзюпері. і більше читаю не заради естетичного задоволення, того, що в ній є дійсно багато слушних думок, які знаходять співзвуччя у мені. потроху став навіть симпатизувати мусульманському ставленню до віри. ще довго думав, що би такого почитати для освіження вражень. узявся за "Санаторійну зону" Хвильового. перші сторінки тяжко давалися через достатню кількість незрозумілих слів, термінів, які у сучасній українській зовсім не зустрічаються. але загалом дуже подобається. є в мене якийсь бзик щодо романтики 20-их років. плюс, у Хвильового мова завжди мене дивувала. водночас близька до народної, з усіма цими русизмами, східними діалектизмами, але й дуже поетична. дуже люблю його описи оточення - природи, кімнат, будівель, інтер'єрів, зовнішності людей. прочитав поки одну шосту - і перебуваю в лоскітливому очікуванні - що ж буде далі. мало не забув. ще пробую "Венеру в хутрі" Мазоха. поки єдине, що можу сказати - занадто класично, абстрактно і непереконливо Добавлено через 2 минуты Doerty, але до "Книгарні на Федорова" ти так і не ходив? там дуже дешево продається українська (переважно сучасна) і перекладена на українську література. іноді можна навіть новинки відхопити дешевше у півтора рази, ніж у інших крамницях |
06.09.2011, 23:35 | #3892 |
донбаська відьма
Репутация: 804
|
Re: Кого мы читаем
прочитала Тадеуша Конвицкого "Чтиво". Очень, очень советую всем любителям простого, но красивого языка. Несмотря на то, что на первый взгляд любовная линия кажется доминантной, поднимается еще куча живых тем: от места человека в жизни до существования бога. Польша, 91-й
|
07.09.2011, 21:36 | #3894 | |||
White Russian Protestant Antiracist
Репутация: 2253
|
Re: Кого мы читаем
Ох, и отличная штука.
Цитата:
Добавлено через 6 минут ehnaton, valmakar, очень большое спасибо за отзывы о Франко! Очень рад, что его читают, и что вы его читаете Сегодня купил на раскладке книгу о Каудильо, продавщица назвала его ФранкО. Явно не шутила. Цитата:
Цитата:
Кстати- ты уже достал Уитмена? Добавлено через 5 минут Да, признаюсь, я рад этому отзыву) Всё собираюсь прочесть, руки не доходят. Рад потому, что мне как-то попался отрывок, где героиня рассуждает, как отошла от христианства. Высказывание достаточно красивое, но свидетельствует об исключительно поверхностном, шаблонном восприятии религии. |
|||
07.09.2011, 22:09 | #3895 | ||
vinyl 10"
Репутация: 1193
|
Re: Кого мы читаем
так, у другій кімнаті. просто я туди не доходжу ніколи
хоча, часто заходжу в кімнату з мистецтвознавчими книжками - просто, аби подивитися фото і репродукції. бо теж є добрий вибір ні. хоча, я його й не шукав поки - грошей тимчасово немає. от піду на роботу - тоді й подумаю над новими книжками. до речі, у нас пригледів собі вже 2томник Свідзінського за 60 з копійками. сподіваюся, не заберуть до того часу, як зароблю першу зарплатню) Цитата:
до розв'язки конфлікту я ще не дочитав. сьогодні збираюся докінчити це я так, може освіжить пам'ять про дії) Цитата:
|
||
07.09.2011, 23:32 | #3896 | ||
White Russian Protestant Antiracist
Репутация: 2253
|
Re: Кого мы читаем
Цитата:
Цитата:
Подписываюсь под каждым словом |
||
08.09.2011, 00:58 | #3898 | |
vinyl 10"
Репутация: 1193
|
Re: Кого мы читаем
отакий я нехороший. насправді, просто відчуваю дефіцит хорошої літератури українською. а російської і росйськомовної завжди можна взяти у друзів
а зараз отак подумав, і на гадку прийшли тільки 3 книжки російською, які я купив сам для себе - 4й Гаррі Поттер, "Трикопійчаний роман" Брехта (брав у Харкові, в букіністів) і "Велика риба" Деніела Воллеса (за якою Бертон зняв екранізацію). отаке-то все інше - або подарували, або було у батьків Цитата:
ага, це був Хлоня. сподобалося про сон Хлоні. приблизно таке було: "У сні я був китайчам, яке мріяло про Леніна. А потім прокинувся - і пішов топитися. Бо зрозумів, що Леніна більш ніколи не побачу". для мене - чи не єдино логічний) я як почув, що товариш на поїздку на море цього року витратив 2000 грн, то подумав - а скільки б я всяких ніштяків на ці гроші міг би купити, чи потратити на поїздки, і отримати задоволення, яке б тривало довше) але є невеличка деталь. ті гроші заробив він, а не я |
|
08.09.2011, 10:32 | #3899 |
vinyl 12"
Репутация: 1297
|
Re: Кого мы читаем
С ними надо усердно торговаться. Они ж тебе изначально называют цену намного выше чем ожидают от тебя получить.
И шо ж ты так молча в Киев заежжаешь Добавлено через 2 минуты На куреневском рынке говорят торгуют книгами совершенно не шарящие люди и там можно отхватить крутейшее издание за копейки |
08.09.2011, 10:51 | #3900 |
i'm a scatman!
Репутация: 1462
|
Re: Кого мы читаем
plow, Та я осьо что-то на день приехал, времени особо не было, пардон.
Я хз что те жидяры там себе ожидают, но когда я с типа с 60 гривен смог только 5 скинуть за книгу, я себе понял, что они тугие на торг, или я не умею аж настолько. У нас как-то ярче, говно как правило продают, но зато перлы за копейки можно найти, главное чтобы старые алкаши-интеллигенты чаще книги сдавали. |
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Почему мы читаем? | Каспар Хаузер | Literature | 123 | 31.07.2019 15:11 |
Журналы, которые мы читаем | Nook | Different | 146 | 24.06.2013 23:05 |
у кого какой плеер? | Лорд Призрак | Hardware & Software, Tech & Devices | 426 | 05.11.2010 00:56 |
на кого(что) вы надеетесь? | Кафыч | Different | 40 | 03.01.2007 14:25 |
|
|
Текущее время: 17:47. Часовой пояс GMT +3.
|
|||