|
Новости Статьи Рецензии Ивенты Форум | |||
|
Регистрация | Правила форума | Пользователи | Календарь | Новые релизы (RSS) | Новые темы | Поиск | Сообщения за день | Отметить все разделы прочитанными |
Literature Обсуждение литературных произведений и их авторов |
Опции темы | Поиск в этой теме |
13.01.2014, 17:55 | #5224 | |
vinyl 10"
Репутация: 1193
|
Re: Кого мы читаем
Цитата:
Сам читав роки три назад - повний захват. Буквально підручник по тверезості і здоровому пофігізму |
|
13.01.2014, 18:09 | #5225 |
double gatefold vinyl
Репутация: 1480
|
Re: Кого мы читаем
SoN, очень странная книжуля.
Добавлено в 17:08 / Предыдущее сообщение было написано в 17:08 Сам читал в том году. Добавлено в 17:09 / Предыдущее сообщение было написано в 17:08 Lanz, valmakar, интересно. Надо найти в таком варианте, Швейка очень люблю |
13.01.2014, 20:22 | #5227 |
vinyl 10"
Репутация: 1193
|
Re: Кого мы читаем
Atompunk, якшо шо, то Масляк є у двох варіантах: купюрованій (із "Дозвольте доповісти!") і оригінал (із "Голошу слухняно!"). Перший виданий був кілька разів за союзу, і можливо за часів незалежності теж (наприклад, я не в крусі, який варіант у Кальварії був). Я читав від а-ба-ба-га-ла-ма-га - там у післямові дуже Малкович розписується про переваги оригінальної редакції.
До слова, початково пробував читати російський переклад - якось не пішло, не відчув веселості. А от про український переклад кажуть, шо він місцями смішніший за оригінал (хоча, тут теж виникає питання, шо може собі дозволяти перекладач). До теми: 31го числа таки дочитав Цитадель. Однозначно ще до неї повернуся, бо при перегляді змісту зрозумів, що дуже приблизно пам'ятаю зміст майже половини притч. Натомість почав читати Башевіса Зінгера. Дуже подобається, тільки жалко, що у збірці вміщено всього 15 коротеньких оповідань. А ще з'явилося бажання вчити їдиш - попробував читати заголовки оповідань, і побачив, шо їх нетяжко зрозуміти зі знанням англійської, української, російської і деяких початкових знань німецької |
14.01.2014, 12:07 | #5228 |
vinyl 12"
Репутация: 564
|
Re: Кого мы читаем
Пока только 60 страниц прочитал, но уже могу подписаться под твоими словами. Весьма странная книга, но интеренсая. Совершенно не представляю, что же будет дальше.
Со скрипом прочитал 100 страниц этой Оде самому себе с кучей технических подробностей для гиков и забил. Не моё. |
14.01.2014, 13:58 | #5229 | |
White Russian Protestant Antiracist
Репутация: 2252
|
Re: Кого мы читаем
У "Искусства", курировавшего в советском книгоиздании драматургию, был замечательный проект- серия "Библиотека драматурга". С 1958-го по 1968-й вышел 51 том- большая часть книг посвящены отдельным авторам, но попадались и сборники наподобие "Комедий итальянского Возрождения" или "Драматургии "Знания"". Многие планы- о чём можно судить по публиковавшимся анонсам ("В производстве сборники пьес..."), - остались не осуществлёнными. Любителям литературных и библиофильских диковинок остаётся только качать головами, читая предложения подписаться на том "Татарской классической драматургии" или, к примеру, на Витторио Альфьери, который, насколько я знаю, так и не был издан на русском языке отдельно от своих современников, Гольдони и Гоцци.
Но, конечно же, и то, что увидело свет, замечательно широтой охвата и уникальностью, являясь не только неизменным источником счастья для тех поклонников драматургии, которые не брезгуют букинистикой (большинство книг серии встречаются часто и вполне доступны по цене), но и отправной точкой для современных российских издательств- к примеру, серия "Театр", издававшаяся в 90-х годах издательством "Гудьял-пресс", по большей части представляет собой перепечатку "Библиотеки драматурга", вплоть до предисловий, из которых выбрасывались идеологически ангажированные пассажи. В подборе авторов не чувствуется какой-то чёткой системы, -в серию вошли драматурги, что называется, всех времён и народов, -но главным образом это видные представители театра своего времени и при этом не слишком известные советскому читателю. В "Библиотеке драматурга" не оказалось Островского, Шекспира, Мольера или Шиллера, зато есть Мей, Майков и Леонид Андреев, Бен Джонсон, Скаррон и Клейст. Для многих выдающихся драматургов тома из "БД" стали единственными отдельными изданиями советского периода, вроде того же Джонсона или Пиранделло, а, к примеру, Джона Синга, одного из основателей ирландского национального театра, или выдающегося сербского автора Стерию Поповича, кажется, вообще больше нигде не публиковали. Из украинцев, кстати сказать, в серии выходили (впервые в отдельных изданиях) Кропивницкий и Старицкий. Цитата:
Я взялся за один из первых изданных в этой серии сборников- "Пьесы" Алексея Писемского, 1958-го года издания, тираж- 28 тысяч, один из самых высоких в "Библиотеке" (к слову, наибольшим тиражом, 45 тысяч, в "БД" издали действительно подходящего для бестселлерного тиража автора- Дюма-отца, самым маленьким, 2 тысячи- "Юаньскую драму", книга весьма дорогая и крайне редко встречающаяся в продаже, часть пьес была десять лет назад перепечатана в "Классической китайской драме" в "китайской" серии "Северо-Запада"). Многие книги серии, как это часто практиковалось в "Искусстве", проиллюстрированы фотографиями спектаклей, но издание Писемского сопровождено лишь репродукцией его портрета кисти Репина. По духу напоминает репинский портрет Мусоргского, не так ли- боюсь, что не случайно. Писемского, бывшего знаменитостью русского литературного мира XIX века, также трудно отнести к известным ныне авторам. Кажется, я сам узнал о нём в университетские годы только благодаря купленному на днепропетровском книжном рынке 22-му тому из его издававшегося в 1890-х "Товариществом М.О.Вольф" собрания сочинений ("Второе посмертное полное издание, дополненное, сверенное и вновь просмотренное по рукописям"). На титульном листе- печать библиотеки Днепропетровского фармацевтического института и штамп "Проверено 1940 г.". Мне говорили, что такие штампы указывают не на заурядный библиотечный осмотр на предмет сохранности, а на проверку идеологической чистоты. Если это так, то что искали бдительные товарищи в этом издании 1896-го года с переплётом в цветочек? Понравился ли им Писемский? Том этот, кстати, тоже включал драматургию, и, как и книга из "БД", начинался с "Ипохондрика". Я тогда прочёл эту пьесу и на ней остановился- произведение показалось мне симпатичным, но вполне заурядным вариантом комедий про брюзгливых мизантропов, с влиянием гоголевской "Женитьбы". Очень рад, что всё же продолжил знакомство с Писемским. Ещё одна комедия- "Раздел", ехидная история о родственниках, впервые за многие годы собравшихся вместе, чтобы разделить наследство. Герои говорят о любви и единении, об отсутствии- несмотря на свои тяжёлые материальные обстоятельства- всякого корыстолюбия, и пытаются обмануть друг друга, насколько ума хватает. Замечательно представлена способность лгать и раз за разом бросаться в ноги человеку, которого только что поносил последними словами, и при этом не чувствовать ни малейшего душевного дискомфорта. Драма "Горькая судьбина"- настоящий шедевр драматургии, при этом, вероятно, слишком привязанный к потерявшему актуальность социальному контексту и оттого утративший популярность. Завязкой сюжета этой написанной лет за десять до отмены крепостничества пьесы- определённо одной из лучших русских пьес, которые мне попадались, -служит супружеская измена молодой крестьянки, родившей сына от своего помещика. Её муж- не забитый и невежественный, подобно многим своим односельчанам, раб, а умный и предприимчивый, с болезненным чувством собственного достоинства, купец, фактически успешный бизнесмен, только связанный феодальными отношениями. Чтобы умерить его лютый гнев, жена говорит о будто бы имевших место угрозах и притеснениях, склонивших её нарушить верность супружескому долгу, однако это лишь выдумка, подсказанная помещиком, который, в свою очередь, является не надменным и сластолюбивым барином, вроде его зятя, что относится к своим крепостным, как к скотине, а образованный и мягкосердечный, нервического склада либерал, горячо влюблённый в свою крестьянку. Этот помещик, не способный совладать с собственным мужиком и в волнении из-за крепостной бабы впадающий в истерическое состояние, и крестьянин, которому все подачки и посулы, уговоры и угрозы лишь придают решимости утвердить своё право обращаться со своей женой, как с личной и неотъемлемой собственностью, как с вещью, вызывают удивление, осуждение окружающих. При этом наиболее привлекательным образом оказывается- как и в следующей пьесе, "Самоуправцы", -неверная жена. Крестьянин- как и обманутый муж из "Самоуправцев", -много рассуждает о попрании религиозных заповедей супружеской верности, однако, как оказывается, этот якобы заключённый на Небесах, освящённый церковью брак изначально являлся преступным принуждением, следствием подневольности женщин своим близким. Столкновение блестяще выписанных характеров показывает аморальность, греховность, нелепость для цивилизованного человека как крепостного строя, так и домостроевских семейных устоев. Хочу ещё отметить необычайное своеобразие крестьянской речи, переданной Писемским с убедительностью и блестящим остроумием. При всём драматизме повествования я подчас не мог сдержать смеха, читая перепалки героев. К числу главных удач следует отнести и образы чиновников- продажных, но вполне человечных, не чуждых состраданию, а также молодого представителя губернатора, высокомерного, амбициозного и злобного. Как я уже упоминал, драма "Самоуправцы" тоже посвящена адюльтеру- на этот раз никто не переходит сословных границ, княгиня изменяет мужу с дворянином, но это не слишком облегчает душевные муки супруга, старого генерала, и не умеряет его жажду мести. Пьеса, действие которой разворачивается в конце XVIII столетия, описывает чудовищный произвол, творимый влиятельными самодурами в своих поместьях, словно отданных вместе с обитателями в полное их распоряжение, независимое от государственных установлений- я, кстати сказать, не помню других таких произведений, кроме "Дубровского". Наиболее выразительный образ этого помещичьего императорского рима- суд над провинившейся челядью, председательствовать на котором генерал поручает своему шуту, несчастному умственно отсталому созданию, по-собачьи преданному хозяину. Читаю, обложившись словарями- текст пестрит не только забористыми выражениями, заставляющими с сожалением признать, что браниться люди всё-таки разучились ("...ишь рожа-то у канальи: чертей в лесу пугать", -разве не восхитительно), но и вышедшими из употребления словами. Пополнил лексический запас "тавлинкой"- "плоской табакеркой из дерева или бересты", -и "ратафием", "настойкой, приготовляемой из водки, сахара и разных ароматических растительных веществ". Очень его люблю, хотя читал не так много. Удивительный автор. Ого) Есть такие "Зе Битлз", а "Цветочки Франциска"- в русском переводе, с первым жизнеописанием и блестящим эссе Честертона. |
|
15.01.2014, 15:56 | #5232 |
vinyl 10"
Репутация: 1193
|
Re: Кого мы читаем
crystalizer, сам не читав, але зустрічав неодноразово відгуки, шо у Ванка Швейк перетворюється на прості бугагашечки, без тонкості Гашка.
Башевіса Зінгера вчора закінчив. Повторюся, що це повний захват: історії на смак будь-якої людини, і під будь-який настрій. А ще було дуже цікаво порівняти, як по-різному розказують історію про блудіння в дитинстві вечірнім зимовим містом Зінгер ("Переддень Хануки у Варшаві") і Шульцом ("Цинамонові крамниці"). Причому, було цікаво відзначити дуже подібну психологічну атмосферу в обох творах при абсолютно різних способах її досягти. Тепер для читання у траспорті взяв "П'ять есеїв на теми етики" Умберто Еко. Коротенький збірничок, відпочинок від белетристики, щоб після перерви взятися за щось насичене. А заодно - подумати про фашизм і суміжні речі. |
18.01.2014, 18:49 | #5234 | |
White Russian Protestant Antiracist
Репутация: 2252
|
Re: Кого мы читаем
Решил поинтересоваться на одном форуме букинистов, что же всё-таки означает упомянутый выше штамп "Проверено 1940.", ясности в вопрос это не внесло- одни говорят, что это метка обычного библиотечного учёта, другие- проверки на отсутствие идеологически невыдержанной литературы, при этом оба мнения высказаны с ироничной снисходительностью к тому, что я спрашиваю о такой общеизвестной вещи.
Дискуссия об изъятии вредительских сочинений напомнила мне одну, как мне кажется, и любопытную историю, случившуюся с моим родственником. Муж прабабушки, Михаил Заславский, умер до моего рождения, но я вспоминаю о нём, как о дорогом и близком человеке. В соответствии с тёплыми отзывами о нём я всегда воспринимал его, как прадедушку; родной прадедушка, Алексей Трегубов, погиб на войне- его отправили на фронт, в штрафбат, по какому-то доносу, хотя из-за повреждённой ноги у него был белый билет. Бабушка говорила, что семья получила похоронку, где говорилось о "Вашем погибшем смертью храбрых супруге", мама же уверяет, что он пропал без вести. Цитата:
О нём говорили, как о заядлом книгочее, и однажды (ему было не больше двадцати пяти) он не побоялся рискнуть жизнью ради своего читательского любопытства. "Как-то ночью, в час террора" к нему постучались товарищи в штатском и вежливо попросили отдать последний номер "Нового мира", который он выписывал- мол, ненадолго, вернём. Он ответил, что оставил журнал на работе, приходите завтра. Они не стали проверять, распрощались и ушли, он же за ночь одолел журнал, а на следующий день, как и договаривались, отдал его товарищам. Ещё через день журнал вернули- аккуратно вырезав "Повесть непогашенной луны" Бориса Пильняка. |
|
18.01.2014, 19:32 | #5236 | |
White Russian Protestant Antiracist
Репутация: 2252
|
Re: Кого мы читаем
Цитата:
К слову, мне всегда казалось, что есть нечто завораживающее в том, что высшие чины диктаторских режимов зачастую получали свободный доступ к запрещённой или просто не слишком желательной литературе. Мне рассказывали историю о знаменитом издании Михаила Булгакова "Романы"- "Белая гвардия", "Театральный роман", "Мастер и Маргарита", предисловие Константина Симонова. Впервые книга была издана в 1973-м году, потом ещё дважды- в 75-м и 78-м. Вроде бы аж три издания, но тираж первого- 30 тысяч экземпляров, второго- 10 тысяч, третьего, которое каким-то образом оказалось у меня в семейной библиотеке- 50 тысяч. Итого 80 тысяч- ничтожная цифра для "самой читающей" страны, во времена, когда, наверное, только книги Бабаевского и Кочетова не становились дефицитом, тем более- для такого сладкого запретного плода, как Булгаков. Так вот, когда экземпляры первого издания поступили в днепропетровскую книготорговую сеть, директор позвонил в Горком- тут, мол, такое дело, Булгаков, что с ним делать? -А сколько привезли? -спрашивают. -Сто штук. -Ну, везите их к нам, мы сами распределим. |
|
01.02.2014, 23:16 | #5246 |
vinyl 7"
Репутация: 1186
|
Re: Кого мы читаем
сталінка норм, хоча в топ улюблених не попала. там жодного українського письменника немає)
Добавлено в 22:14 / Предыдущее сообщение было написано в 22:13 Я сумніваюся, що для мене, з моїм ставленням до українського перекладу. Добавлено в 22:16 / Предыдущее сообщение было написано в 22:14 о людях, о них |
Опции темы | Поиск в этой теме |
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Почему мы читаем? | Каспар Хаузер | Literature | 123 | 31.07.2019 15:11 |
Журналы, которые мы читаем | Nook | Different | 146 | 24.06.2013 23:05 |
у кого какой плеер? | Лорд Призрак | Hardware & Software, Tech & Devices | 426 | 05.11.2010 00:56 |
на кого(что) вы надеетесь? | Кафыч | Different | 40 | 03.01.2007 14:25 |
|
|
Текущее время: 18:13. Часовой пояс GMT +3.
|
|||